القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 108 سورة البقرة - أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل

سورة البقرة الآية رقم 108 : ترجمة English

ترجمة الآية 108 من سورة Al-Baqarah - English - سورة البقرة : عدد الآيات 286 - - الصفحة 17 - الجزء 1.

﴿ أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[ البقرة: 108]

﴿ ترجمة: أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل ﴾

Or do you want to ask your Messenger (Muhammad Peace be upon him) as Musa (Moses) was asked before (i.e. show us openly our Lord?) And he who changes Faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way.


English - Sahih International

Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(2:108) Would you then ask your Prophet such questions as were asked of Moses in former times? *110 In fact, anyone, who changes the way of belief for that of disbelief, has surely swerved from the Right way.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*110). The Jews, who were addicted to hair-splitting arguments, instigated the Muslims to ask the Prophet a great many questions. God, therefore, cautioned the Muslims against following the example of the Jews in this matter, and admonished them against unnecessary inquisitiveness. The Prophet himself often warned the Muslims that excessive inquisitiveness (which was devoid of religious earnestness and the sincere desire to do God's will) had been the ruin of earlier religious communities. (Muslim, 'Faddil', 130; Bukhari, '1'tisim', 2 - Ed.) He stressed that people need not delve too deeply into questions left unelucidated by God or His Messenger. It was better to follow the injunctions which were clearly laid down, abstain from things prohibited, and avoid excessive inquiry about far-fetched, hypothetical issues, attending instead to questions of practical significance.
 

قراءة سورة البقرة

المصدر : English translation surah Al-Baqarah Verse 108 Page 262