القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 11 سورة لقمان - هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في

سورة لقمان الآية رقم 11 : ترجمة English

ترجمة الآية 11 من سورة Luqman - English - سورة لقمان : عدد الآيات 34 - - الصفحة 411 - الجزء 21.

﴿ هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[ لقمان: 11]

﴿ ترجمة: هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ﴾

This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.


English - Sahih International

This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(31:11) Such is Allah's creation. Show me, then, what any others, apart from Allah, have created. *15 Nay, the fact is that the wrong-doers are in manifest error. *16

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*15) "These others" 'the beings whom you havc set up as your deities, whom you regard as makers and un-makers of your destinies, whom you have been worshipping as such persistently"
*16) That is, "When they do not point out in this universe any creation of anyone else than Allah, and obviously they cannot, their setting up the noncreators as associates in Godhead and bowing before them in worship and invoking them for help, is nothing but mere stupidity, because their foolish conduct cannot be explained in any other way. Unless a person has taken leave of his senses he cannot commit the folly that he should himself admit before you that his deities are non-creators and that AIIah alone is the Creator, and yet insist on their being the deities. If somebody has a little of the common sense, he will inevitably think how the one who has no power to create anything, and who has no share whatever in the creation of anything in the earth and heavens, can be our deity. Why should man bow before it and adore it as a deity? Does it possess any power that it could fulfil one's needs and requirements? Even if it hears one's prayers, whet could it do to answer them when it did not havc any power to create anything? For, evidently, afflictions can be removed only by him who can create something and not by him who can create nothing."
 

قراءة سورة لقمان

المصدر : English translation surah Luqman Verse 11 Page 262