القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 15 سورة هود - من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها

سورة هود الآية رقم 15 : ترجمة English

ترجمة الآية 15 من سورة Hud - English - سورة هود : عدد الآيات 123 - - الصفحة 223 - الجزء 12.

﴿ مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ ﴾
[ هود: 15]

﴿ ترجمة: من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها ﴾

Whosoever desires the life of the world and its glitter; to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein.


English - Sahih International

Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(11:15) Those who seek merely the present world and its adornment. *15 We fully recompense them for their work in this world, and they are made to suffer no diminution in it concerning what is their due.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*15). What prompted this Qur'anic remark is the fact that the kind of people who rejected the message of the Qur'an both in the time of the Prophet (peace be on him) and subsequently have one major characteristic in common - they are all steeped in worldliness. Many of the arguments which they advance in order to reject the Qur'an are probably after-thoughts, merely rationalized excuses for not accepting the truth. What lies at the root of these people's rejection is the hypothesis that everything other than this world and its gains are worthless, and that everyone should have the fullest opportunity to seize the optimum portion of worldly benefits.
 

قراءة سورة هود

المصدر : English translation surah Hud Verse 15 Page 262