القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 15 سورة ق - أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد

سورة ق الآية رقم 15 : ترجمة English

ترجمة الآية 15 من سورة Qaf - English - سورة ق : عدد الآيات 45 - - الصفحة 518 - الجزء 26.

﴿ أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ ﴾
[ ق: 15]

﴿ ترجمة: أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد ﴾

Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e. Resurrection)?


English - Sahih International

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(50:15) Did We, then, become worn out by the first creation? Not at all; but they are in doubt about a fresh creation. *18

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*18) This is a rational argument for the Hereafter. The person who is not a denier of God and is also not so foolish as to regard this excellently ordered Universe and the creation of man in it as a mere accident, cannot help but admit that God alone has created man and this whole Universe. Now this actual fact that we exist alive in this world and this great work-house of the earth and heavens is functioning before us, by itself is an obvious proof that God was in no way powerless in creating us and this Universe. Yet if a man says that after bringing about Resurrection the same God will not be able to bring about a new world order and will not be able to create us once again, he says an irrational thing. Had God been powerless He would not have been able to create all this in the first instance. When He has created the Universe in the first instance and we ourselves came into existence by virtue of that act of creation, what can then be the rational ground for assuming that He will become powerless to re-make the dismantled thing originally made by Himself?
 

قراءة سورة ق

المصدر : English translation surah Qaf Verse 15 Page 262