القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 24 سورة الكهف - إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين

سورة الكهف الآية رقم 24 : ترجمة English

ترجمة الآية 24 من سورة Al-Kahf - English - سورة الكهف : عدد الآيات 110 - - الصفحة 296 - الجزء 15.

﴿ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا ﴾
[ الكهف: 24]

﴿ ترجمة: إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين ﴾

Except (with the saying), "If Allah will!" And remember your Lord when you forget and say: "It may be that my Lord guides me unto a nearer way of truth than this."


English - Sahih International

Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(18:24) except that Allah wills it." If ever you inadvertently utter anything like this, you should at once remember your Lord and say, "I hope that my Lord will guide me *24 in this matter with that thing which is nearest to the right way for me"

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*24) This is a parenthetical clause which has been inserted here because of its relevancy to the preceding verse, in which it was asserted that the correct number of the Sleepers of the Cave is known only to Allah and a research into it is a useless task. Therefore one should refrain from investigating into unimportant things, nor enter into discussions about them. This has led to the instruction contained in the parenthetical clause for the benefit of the Holy Prophet and the Believers who have been told never to make a positive assertion like this: "L will do this thing tomorrow", for you do not know whether you will be able to do that thing or not: you have neither the knowledge of the unknown nor have full powers to do what you like. If ever inadvertently you utter anything like this, you should at once remember your Lord and say, "lnsha Allah." Besides this you do not know whether there will be any good for you in the thing about which you say, "1 will do this." It is possible that you may do another thing better than that. Therefore you should trust in God and say, "I hope that my Lord will guide me in this matter with that thing which is nearer to the right way for me."
 

قراءة سورة الكهف

المصدر : English translation surah Al-Kahf Verse 24 Page 262