القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 24 سورة الحديد - الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

سورة الحديد الآية رقم 24 : ترجمة English

ترجمة الآية 24 من سورة Al-hadid - English - سورة الحديد : عدد الآيات 29 - - الصفحة 540 - الجزء 27.

﴿ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ ﴾
[ الحديد: 24]

﴿ ترجمة: الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد ﴾

Those who are misers and enjoin upon people miserliness (Allah is not in need of their charity). And whosoever turns away (from Faith Allah's Monotheism), then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.


English - Sahih International

[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(57:24) those who are niggardly and bid others to be niggardly. *43 And he who turns away, (should know that) Allah is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy. *44

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*43) The allusion is to the trait of character that everyone could experience among the hypocrites in the Muslim society itself. As regards the outward affirmation of the Faith, they could not be distinguished from the true Muslims. But owing to lack of sincerity they were not receiving the sort of training that was being given to the sincere Muslims. Therefore, the little prosperity and leadership that they were enjoying in an ordinary town of Arabia, was causing them to be swollen with pride. As for their stinginess, not only were they fhcmsc1vee unwilling to give away a penny in the cause of God Whom they professed to believe in and the Messenger whom they professed to follow and the Faith which they professed to have accepted, but tried to prevent others also from making any contribution, for, they thought, it was a useless cause. Obviously, if there had been no trials and tribulations, these worthless people, who were of no use to Allah, could not be separated from the sincere and worthy believers, and without weeding them out a mixed crowd of sincere and insincere Muslims could not be entrusted with the high office of leadership of the world, the great blessings of which the world subsequently witnessed in the rightly-guided Caliphate.
*44) That is, "Even if after hearing these words of admonition a person does not adopt the way of sincerity, faithfulness and sacrifice for the sake of AIIah and His Religion, and wishes to persist in his stubbornness, which Allah disapproves, then AIlah has no use for him, for AIIah is AII-Sufficient and Independent of His creatures: He does not stand in need of their help in any way. And He is All-Praiseworthy: people of good qualities only arc acceptable to Him; people of evil character cannot be entitled to receive any favour from Him. "
 

قراءة سورة الحديد

المصدر : English translation surah Al-hadid Verse 24 Page 262