القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 3 سورة الماعون - ولا يحض على طعام المسكين

سورة الماعون الآية رقم 3 : ترجمة English

ترجمة الآية 3 من سورة Al-Ma‘un - English - سورة الماعون : عدد الآيات 7 - - الصفحة 602 - الجزء 30.

﴿ وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ ﴾
[ الماعون: 3]

﴿ ترجمة: ولا يحض على طعام المسكين ﴾

And urges not the feeding of AlMiskin (the poor),


English - Sahih International

And does not encourage the feeding of the poor.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(107:3) and urges *6 not the feeding of the needy. *7

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*6) La yahuddu means that the person neither persuades his own self, nor tells the people of his household, to provide the poor man with his food, nor dces he urge others to recognize the rights of the poor and needy people of society who are starving and do something to satisfy their hunger. Here, by giving only two conspicuous examples, Allah has pointed out what kind of evils are produced in the people who deny the Hereafter: The real object is not to point out only these two evils-that the people drive away the orphans and do not urge giving away the food of the poor as a result of the denial of the Hereafter. But of the countless evils which are thus produced, two evils have been presented as an example, which every noble and sound-natured person will regard as hateful. Besides, another thing meant to be impressed is that if this very man had believed at he would have to go before God to render an account of his deeds, he would not have committed such evils as to deprive the orphan of his rights, tyrannize him, repulse him, neither feed the poor man himself nor urge others to give him his food. The characteristics of the believers in the Hereafter which have been described in Surah Al-`Asr and Surah Al-Balad are that they exhort one another to mercy, and they exhort one another to the truth and to render the rights of others.
*7) The words used are to `am-il-miskIn and not it am-il-miskin If to am-il-miskin were the words, the meaning would be that he does not urge (others) to feed the poor. But ta'am -il-miskin means that he does not urge (others) to give away the food of the poor. In other words, the food that is given to the poor man is not the food of the giver but of the poor man himself; it is his right which is enjoined on the giver, and the giver is not doing him any favour but rendering him his right. This same thing had been said in Surah Adh-Dhariyat above: "And in their possessions is a due share of him who asks and of him who is. needy." (v. 19).
 

قراءة سورة الماعون

المصدر : English translation surah Al-Ma‘un Verse 3 Page 262