القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 3 سورة الشعراء - لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين

سورة الشعراء الآية رقم 3 : ترجمة English

ترجمة الآية 3 من سورة Ash-Shu‘ara’ - English - سورة الشعراء : عدد الآيات 227 - - الصفحة 367 - الجزء 19.

﴿ لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[ الشعراء: 3]

﴿ ترجمة: لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين ﴾

It may be that you (O Muhammad SAW) are going to kill yourself with grief, that they do not become believers [in your Risalah (Messengership) and in your Message of Islamic Monotheism].


English - Sahih International

Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(26:3) O Muhammad, you will perhaps consume yourself with grief because these people do not believe. *2

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*2) The words bakhi'un-nafsaka literally mean: "You would kill yourself." The verse in fact describes the extreme anguish, anxiety and grief of the Holy Prophet over the Makkan disbelievers' ways of deviation, moral degradation, and obduracy and opposition to his message of reform. Sometimes it seemed as if his grief and mental suffering for their sake would cause his death. This state of the Holy Prophet has been referred to at other places in the Qur'an as well, for instance in AI-Kahf: 6, thus: "Well, O Muhammad, it may be that you will consume your life for their sake out of sorrow if they do not believe in this message. And in Al-Fatir: 8, thus:" ....Iet not your life be consumed in grief for their sake."
 

قراءة سورة الشعراء

المصدر : English translation surah Ash-Shu‘ara’ Verse 3 Page 262