القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 37 سورة الإسراء - ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال

سورة الإسراء الآية رقم 37 : ترجمة English

ترجمة الآية 37 من سورة Al-Isra’ - English - سورة الإسراء : عدد الآيات 111 - - الصفحة 285 - الجزء 15.

﴿ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا ﴾
[ الإسراء: 37]

﴿ ترجمة: ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال ﴾

And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height.


English - Sahih International

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(17:37) (14). Do not strut about in the land for you can neither cleave the earth nor attain the height of the mountains. *43

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*43) This instruction warns against the ways of tyrants and vain people and is not merely meant for the individual but also for the collective conduct of the Muslim Community. It was because of this guidance that the rulers, governors and commanders of the Islamic State which was established on the basis of this Manifesto, were free from every tinge of tyranny, arrogance, haughtiness, pride and vanity, so much so that even in the battlefield they never uttered a word which had the slightest indication of any of these vain things. Their gait, dress, dwelling and conveyance showed humility. In short, their ways of conduct were not those of "big ones" but those of humble persons. That is why they never tried to overawe the people of a conquered city by show of pomp and pride.
 

قراءة سورة الإسراء

المصدر : English translation surah Al-Isra’ Verse 37 Page 262