القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 39 سورة الرحمن - فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان

سورة الرحمن الآية رقم 39 : ترجمة English

ترجمة الآية 39 من سورة Ar-Rahman - English - سورة الرحمن : عدد الآيات 78 - - الصفحة 532 - الجزء 27.

﴿ فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ ﴾
[ الرحمن: 39]

﴿ ترجمة: فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان ﴾

So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black).


English - Sahih International

Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(55:39) On that Day there will be no need to ask either men or jinn about their sins. *36

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*36) This is being explained by the subsequent sentence: "The culprits there shall be recognized by their faces." It means that in that great assembly where aII the former and the latter generations will have gathered together, there will be no need to ask as to who are the culprits, nor will any man or jinn need be asked whether he is a culprit or not. The dejected faces of the culprits, their terror-stricken eyes, their disturbed and alarmed countenances will themselves be enough to expose the secret that they are the culprits. When a crowd comprising both the guilty and the innocent people, is encircled by the police, the calm and tranquil of the innocent people and the bewildered and disturbed state of the guilty ones tell at one glance as to who in the crowd is the culprit and who is innocent. This general rule is in most cases belied in the world, because the worldly police do not enjoy the reputation of being fair and just, rather on many an occasion they have turned out to be more bothersome for the gentle and innocent people than for the culprits. Therefore, here it is possible that when encircled by the police the gentle and innocent people might become even more terror-stricken than the criminals, but in the Hereafter, when every noble person will have complete faith in the justice of AIlah, bewilderment will afflict only those whose conscience will be conscious of their being the culprits themselves, and who on their very arrival in the Court of God will become certain of their doom, which they had regarded as impossible or doubtful in the world and so had been committing every heinous sin and crime.
 

قراءة سورة الرحمن

المصدر : English translation surah Ar-Rahman Verse 39 Page 262