القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 51 سورة هود - ياقوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا

سورة هود الآية رقم 51 : ترجمة English

ترجمة الآية 51 من سورة Hud - English - سورة هود : عدد الآيات 123 - - الصفحة 227 - الجزء 12.

﴿ يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[ هود: 51]

﴿ ترجمة: ياقوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا ﴾

"O my people I ask of you no reward for it (the Message). My reward is only from Him, Who created me. Will you not then understand?


English - Sahih International

O my people, I do not ask you for it any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(11:51) My people! I seek no reward from you for my work. My reward lies only with Him Who created me. Do you not understand anything? *56

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*56). This is a very eloquent statement which also embodies a very weighty argument. The Makkan unbelievers had summarily rejected the Prophet's Message without even seriously considering it. This was indicative of the fact that they did not use their brains. For, had they used them, they would certainly have been impressed by the veracity of the Prophet (peace be on him) and the truth of his teachings. For here was someone who had gone through immense suffering in the course of his calling his people to the truth and in sincerely counselling and admonishing them. Again, it was quite evident from all the Prophet's activities that there was no intention of seeking any benefit for himself or his family. The conclusion was very clear. Such a person must have had a very strong reason to be totally convinced about the truth of his faith. For it is in the cause of his faith that he had renounced all his ease and comfort, eschewed the ambitions of material prosperity, and ventured to undertake the perilous task of challenging the beliefs, customs and ways of life which were so deeply rooted in the history of his people. Such an undertaking naturally exposed him both to the hostility of his own people and to many others. It is obvious that the teaching of such a person could not have been so flimsy and trivial as to be casually cast aside without giving it even a serious thought.
 

قراءة سورة هود

المصدر : English translation surah Hud Verse 51 Page 262