القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 52 سورة الإسراء - يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا

سورة الإسراء الآية رقم 52 : ترجمة English

ترجمة الآية 52 من سورة Al-Isra’ - English - سورة الإسراء : عدد الآيات 111 - - الصفحة 287 - الجزء 15.

﴿ يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[ الإسراء: 52]

﴿ ترجمة: يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا ﴾

On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!


English - Sahih International

On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(17:52) On the Day when He will call you, you will rise up in response to it, praising Him, and you will think, "We have remained in this state only for a little while. " *56

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*56) That is, "You will feel as if the intervening period between death and coming again to life on the Day of Resurrection was only a few hours or so, for you will think that you had just woken up after a short sleep by the sudden noise produced on the Day."
As regards "......you will rise up praising Him," it is a subtle hint towards a great reality: at the time of rising up from death both the believer and the unbeliever will be uttering the praise of Allah. The believer will do so because in the worldly life also he believed in this creed and practised it. As regards the unbeliever, he will have the urge to do so because of the inherent and ingrained tendency in him which he had been suppressing by his folly. In the new life all those deliberate suppressions will vanish away and he will involuntarily utter the praise of Allah.
 

قراءة سورة الإسراء

المصدر : English translation surah Al-Isra’ Verse 52 Page 262