القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 65 سورة الأنفال - ياأيها النبي حرض المؤمنين على القتال إن يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا

سورة الأنفال الآية رقم 65 : ترجمة English

ترجمة الآية 65 من سورة Al-Anfal - English - سورة الأنفال : عدد الآيات 75 - - الصفحة 185 - الجزء 10.

﴿ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَى ٱلۡقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمۡ عِشۡرُونَ صَٰبِرُونَ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ ﴾
[ الأنفال: 65]

﴿ ترجمة: ياأيها النبي حرض المؤمنين على القتال إن يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا ﴾

O Prophet (Muhammad SAW)! Urge the believers to fight. If there are twenty steadfast persons amongst you, they will overcome two hundred, and if there be a hundred steadfast persons they will overcome a thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are people who do not understand.


English - Sahih International

O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are] steadfast, they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(8:65) O Prophet! Rouse the believers to fighting. If they be twenty of you who persevere they shall vanquish two hundred; and if there be of you a hundred, they shall vanquish a thousand of those who disbelieve, for they are a people who lack understanding. *47

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*47). What is nowadays called morale has been described as 'understanding' in the Qur'an. The Qur'anic expression is more scientific than the currently used word 'morale'. For the word in this context refers to the one who is fully cognizant of his objective, who is quiet clear in his mind that the cause for which he has staked his life is much more valuable than his own life, and hence if that cause is left unrealized, his life will lose all its worth and meaning. Such a conscious, comitted person actually becomes many times more powerful than he who fights without any consciousness of his cause, even though the two might be comparable in physical strength. Above all, he who has a clear understanding of reality of his own being, of God, of his relationship with God, of the reality of life and death, and of life after death, who is also well aware of the difference between truth and falsehood, and of the consequences of the victory of falsehood over truth, his strength surpasses by far the strength of others for whom, even though they 'understand', their consciousness is related to nationalism or patriotism or class conflict. It is for this reason that the Qur'an declares that a believer with understanding is ten times stronger than an unbeliever. For the believer understands the truth and a non-believer does not. It may be remembered, however, that the verse also mentions another important factor in addition to 'understanding' which makes a believer much stronger than an unbeliever, and that is 'patience'.
 

قراءة سورة الأنفال

المصدر : English translation surah Al-Anfal Verse 65 Page 262