القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 85 سورة الإسراء - ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم

سورة الإسراء الآية رقم 85 : ترجمة English

ترجمة الآية 85 من سورة Al-Isra’ - English - سورة الإسراء : عدد الآيات 111 - - الصفحة 290 - الجزء 15.

﴿ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[ الإسراء: 85]

﴿ ترجمة: ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم ﴾

And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Ruh (the Spirit); Say: "The Ruh (the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little."


English - Sahih International

And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(17:85) They ask you about "The Spirit." *103 Say, "This Spirit comes by the ommand of my Lord, but you have been given only a little of the 'Knowledge' . "

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*103) It is generally understood that the Arabic word "Ruh"stands here for "soul"' as if the people asked the Holy Prophet about the soul of man in regard to its nature, and the answer was that it came by the Command of Allah. But we have great hesitation in accepting this meaning for it could be taken only if the verse be isolated from its context; otherwise these words would become quite incoherent for there is no reason why the question about "soul" should have intervened between the preceding three verses and following verses which deal with the theme of the Qur'an.
If we read the verse in its context, it becomes quite obvious that here the word "Ruh" (The Spirit) stands for the angel who brings Revelation. This was in answer to the question of the mushriks, "Where from do you bring the Qur'an?" as if to say, "O Muhammad, these people ask you about "The Spirit', that is, the source of the Qur'an or the means of acquiring it", so tell them, "This Spirit comes to me by the Command of my Lord but your knowledge is so little that you cannot distinguish between the nature of human words and the Divinely revealed words. That is why you suspect that this has been fabricated by some man. "
The above interpretation is to be preferred, because it fits in excellently between the preceding and the succeeding verses. This is also supported by the Qur'an itself: " ...He sends down by His Command ` The Spirit" to any of His servants He wills so that they should warn the people of the Day, when they shall be assembled together." (XL: 15) "And likewise We have sent down "The Spirit' to you by Our Command: you did not know what the Book was and what the Faith ..." (XLII: 52).
Besides this, Ibn `Abbas, Qatadah and Hasan Basri (may Allah bestow His mercy upon them all) have also adopted the same interpretation. Ibn Jarir has attributed the same thing to Ibn `Abbas on the authority of Qatadah, but at the same time he tells a strange thing that Ibn `Abbas stated this thing only in secret. Again the author of Ruh-ul-Ma'ani cites these words of Hasan and Qatadah: "By ruh is meant Jibril: the question was about the nature of his coming down and inspiring the heart of the Holy Prophet with Revelation."
 

قراءة سورة الإسراء

المصدر : English translation surah Al-Isra’ Verse 85 Page 262