القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 11 سورة الفرقان - بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا

سورة الفرقان الآية رقم 11 : ترجمة English

ترجمة الآية 11 من سورة Al-Furqan - English - سورة الفرقان : عدد الآيات 77 - - الصفحة 360 - الجزء 18.

﴿ بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا ﴾
[ الفرقان: 11]

﴿ ترجمة: بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا ﴾

Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).


English - Sahih International

But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(25:11) The fact of the matter is that these people have denied "the Hour" *20 , *21 --And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*20) The word As-Sa'at, meaning the Time or the Hour, has been used in the Qur'an as a term for the promised Hour of Resurrection, when all human beings of all ages will be raised from the dead and gathered together before AIIah Almighty to account for their beliefs and deeds, right or wrong, and rewarded or punished accordingly. '
*21) That is, "The objections they are raising are not due to the reason that they doubt the authenticity of the Qur'an on some rational ground, or that they do not believe in you for the reason that you eat food and walk about in the streets like the common people, or that they did not accept your Message of Truth only because you were not escorted by an angel, or were not given a treasure. But the real reason why they are putting forward alI sorts of absurd arguments to reject your Message, is that they do not believe in the life-after-death, and this denial has made them free from alI moral obligations. For when one denies the life-afterdeath, there remains no need for him to consider and decide what is true or false, or what is right or wrong, etc. Their argument is like this: 'There is going to be no life after this one on the earth when we will be called to account for our deeds before God. Death will be the end of everything, and it will therefore make no difference whether one was a worshipper of God or a disbeliever or a mushrik or an atheist When the ultimate end is to become one with the dust, there is no need of judging what is right and what is wrong except by the criterion of "success" and "failure" in this life'. Those who deny the Hereafter also see that worldly success or failure does not entirely depend upon one's faith or conduct; nay, they very often see that the righteous and the wicked persons meet with the same end irrespective of their faith for which there is no ordained punishment or reward in this life; one righteous person may be living a life of hardship while another enjoying all the good things of life; one wicked person may be suffering for his misdeeds while the other enjoying a life of pleasure and plenty. As such, as far as the worldly consequences of adopting a particular moral attitude are concerned, the disbelievers in the Hereafter cannot be satisfied whether it is right or wrong. In view of this, those who deny the Hereafter, do not see any need to consider an invitation to faith and morality even if it is presented in a most forceful way."
 

قراءة سورة الفرقان

المصدر : English translation surah Al-Furqan Verse 11 Page 262