القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 111 سورة الإسراء - وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في

سورة الإسراء الآية رقم 111 : ترجمة English

ترجمة الآية 111 من سورة Al-Isra’ - English - سورة الإسراء : عدد الآيات 111 - - الصفحة 293 - الجزء 15.

﴿ وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِيّٞ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرَۢا ﴾
[ الإسراء: 111]

﴿ ترجمة: وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في ﴾

And say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son (nor an offspring), and Who has no partner in (His) Dominion, nor He is low to have a Wali (helper, protector or supporter). And magnify Him with all the magnificence, [Allahu-Akbar (Allah is the Most Great)]."


English - Sahih International

And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(17:111) and say, "Praise is for that Allah who has begotten no son nor has any partner in His Kingdom nor is helpless to need any supporter," *125 And glorify Him in the most glorious way.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*125) A subtle sarcasm is implied in the sentence. The mushriks believed that Allah had appointed assistants and deputies for the administration of His Kingdom. Obviously this meant that Allah was helpless and powerless to carry out the administration of His Kingdom: therefore, He needed supporters to help Him in the work of His Godhead. This sentence negates their false creeds, saying, "He does not stand in need of any gods and saints in order to delegate to them the different departments of His Godhead or make them governors in different parts of His Kingdom. "

قراءة سورة الإسراء

المصدر : English translation surah Al-Isra’ Verse 111 Page 262