القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 132 سورة البقرة - ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا

سورة البقرة الآية رقم 132 : ترجمة English

ترجمة الآية 132 من سورة Al-Baqarah - English - سورة البقرة : عدد الآيات 286 - - الصفحة 20 - الجزء 1.

﴿ وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[ البقرة: 132]

﴿ ترجمة: ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا ﴾

And this (submission to Allah, Islam) was enjoined by Ibrahim (Abraham) upon his sons and by Ya'qub (Jacob), (saying), "O my sons! Allah has chosen for you the (true) religion, then die not except in the Faith of Islam (as Muslims - Islamic Monotheism)."


English - Sahih International

And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(2:132) He also enjoined on his children to follow the same way. Jacob also did the same *131 and his last will to his sons was, "O my children, Allah has chosen the same way of life *132 for you. Hence remain Muslims up to your last breath."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*131). Jacob is especially mentioned since the Children of Israel were his direct descendants.
*132). Din is a Qur'anic technical term, signifying the way of life, the system of conduct, and the code on which man bases his entire mode of thought and action. (For the author's views on din see his Four Basic Qur'anic Terms, tr. Abu Asad, Lahore, 1979, pp. 93-103 - Ed.)
 

قراءة سورة البقرة

المصدر : English translation surah Al-Baqarah Verse 132 Page 262