القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 147 سورة النساء - ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم وكان الله شاكرا عليما

سورة النساء الآية رقم 147 : ترجمة English

ترجمة الآية 147 من سورة An-Nisa’ - English - سورة النساء : عدد الآيات 176 - - الصفحة 101 - الجزء 5.

﴿ مَّا يَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا ﴾
[ النساء: 147]

﴿ ترجمة: ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم وكان الله شاكرا عليما ﴾

Why should Allah punish you if you have thanked (Him) and have believed in Him. And Allah is Ever All-Appreciative (of good), All-Knowing.


English - Sahih International

What would Allah do with your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(4:147) Why should Allah deal chastisement to you if you are grateful *175 to Him and believe? Allah is All-Appreciative, *176 All-Knowing.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*175). Shukr denotes an acknowledgement of benefaction and a feeling of gratitude. This verse states if a person does not behave ungratefully towards God then there is no reason why God should punish him.
The attitude of gratefulness to God consists of acknowledging His benefaction in one's heart, in confessing it in one's speech and by manifesting it in one's deeds. It is the sum-total of these which is termed shukr. This attitude requires:
(1) that a person should ascribe the benefaction to its real source, letting no one share in either the gratitude or the acknowledgement of benevolence;
(2) that his heart should be overflowing with love for, and loyalty to, the Benefactor, and that he should have no attachment to His opponents;
(3) that he should obey the Benefactor and should not use His bounties contrary to His directives.
*176).The word used here is shakir which we have translated as 'All-Appreciative'. In the context of the God-man relationship, when the word shukr is used in respect of God, it denotes 'appreciation of services'. When it is used in respect of man, it denotes his acknowledgement of God's benefaction and his sense of gratitude to Him. To say that God 'thanks' His creatures stresses that God is fully appreciative of the services which His servants have rendered and will recompense them liberally. This contrasts sharply with the attitude of human beings, who are generally slow and uncharitable in appreciating the services rendered to them, and quick and severe in censuring people for their omissions. As for God, He is lenient and prone to overlook man's omissions. On the contrary, He rewards man manifold for his good deeds.
 

قراءة سورة النساء

المصدر : English translation surah An-Nisa’ Verse 147 Page 262