القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 2 سورة يوسف - إنا أنـزلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون

سورة يوسف الآية رقم 2 : ترجمة English

ترجمة الآية 2 من سورة Yusuf - English - سورة يوسف : عدد الآيات 111 - - الصفحة 235 - الجزء 12.

﴿ إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[ يوسف: 2]

﴿ ترجمة: إنا أنـزلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون ﴾

Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.


English - Sahih International

Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(12:2) We have sent it down as Qur'an *1 in Arabic so that you (Arabs) may understand it well. *2

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*1) The Arabic word (Qur`an: "to read") is originally the infinitive form of the verb When the infinitive form of a verb in Arabic is used as a name, it implies that that thing (or person) possesses the characteristics in their perfection. This Book has been named "Qur'an" to indicate that it is meant to be read by all and sundry and is to be read often and over and over again.
*2) This does not mean that this Book has been sent down exclusively for the Arabs. What it means is only this: "Of all the people, O Arabs, you should understand the excellences of the Qur'an, which are a sure proof of its being Divine Revelation, for it is in your own language and you have no excuse to put forward that it is in a foreign language which you do not understand. "
Some people wrongly infer from this verse that this Book had been sent down for the Arabs and not for the non-Arabs; therefore, they assert, it cannot be claimed that it is the Guidance for the whole mankind. But obviously this is a frivolous objection raised by hose who do not understand its real significance. It is obvious that a book, though meant for universal guidance, will necessarily have to be put in words in some language so that the people speaking that language should understand its teachings and then become the means of conveying its guidance to other peoples. This is the only natural way of spreading the message of a movement on a universal scale.
 

قراءة سورة يوسف

المصدر : English translation surah Yusuf Verse 2 Page 262