القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 29 سورة الشعراء - قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين

سورة الشعراء الآية رقم 29 : ترجمة English

ترجمة الآية 29 من سورة Ash-Shu‘ara’ - English - سورة الشعراء : عدد الآيات 227 - - الصفحة 368 - الجزء 19.

﴿ قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ ﴾
[ الشعراء: 29]

﴿ ترجمة: قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين ﴾

Fir'aun (Pharaoh) said: "If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."


English - Sahih International

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(26:29) Pharaoh said, "If you take any one other than me as a deity, will cast you among those who are rotting in the prisons." *24

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*24) To understated and appreciate this conversation fully, one should bear in mind the fact that as it is today, in the ancient times too, the concept of "deity" was confined to its religious sense only. The deity was meant to be worshipped and presented offerings and gifts, and because of its "supernatural powers" and author ity the people were to pray to it for help and fulfilment of their desires. But a deity's being supreme legally and politically also and his right to enjoin anything he pleased in the mundane affairs and man's duty to submit to his commands as to superior law, has never been recognized by the socalled worldly rulers. They have always claimed that in the mundane affairs, they alone possess absolute authority and no deity has any right to interfere in the polity and law prescribed by them. This very thing has been the real cause of the conflict between the Prophets and their righteous followers, on the one hand, and the worldly kingdoms and governments on the other. The Prophets have been trying their utmost to make the worldly rulers acknowledge the sovereign and absolute rights of the Lord of the Worlds, but they in return have not only been claiming sovereign powers and rights for themselves, but have been considering every such person as a criminal and rebel, who has held someone else as a deity in the political and legal sphere. With this background one can easily understand the real significance of Pharaoh's words. Had it been a question of mere worship and offerings, he would have least bothered that Moses, forsaking all gods, regarded only Allah, the Lord of all Creation, as worthy of those rights. if Moses had invited him to serve Allah alone, he would not have felt provoked and offended. At the most he would have refused to give up the creed of his forefathers, or would have challenged Moses to have a debate with his own religious scholars. But what caused him provocation was that Prophet Moses was presenting himself as the representative of the Lord of all Creation and was conveying to him a political command as if he was a subordinate ruler and the representative of the superior authority was demanding obedience from him to the command. In this sense, he was not prepared to acknowledge any other political or legal authority, nor allow any of his subjects to acknowledge anybody instead of himself as the supreme ruler. That is why he challenged the teen "Lord, of all Creation", for the message sent by Him clearly reflected sovereignty in the political and trot in the mere religious sense. Then, when Prophet Moses explained over and over again what he meant by the "Lord of all Creation", Pharaoh threatened that if he held any one other than him as sovereign in the land of Egypt, he would be cast into prison.
 

قراءة سورة الشعراء

المصدر : English translation surah Ash-Shu‘ara’ Verse 29 Page 262