القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 79 سورة هود - قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما

سورة هود الآية رقم 79 : ترجمة English

ترجمة الآية 79 من سورة Hud - English - سورة هود : عدد الآيات 123 - - الصفحة 230 - الجزء 12.

﴿ قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ ﴾
[ هود: 79]

﴿ ترجمة: قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما ﴾

They said: "Surely you know that we have neither any desire nor in need of your daughters, and indeed you know well what we want!"


English - Sahih International

They said, "You have already known that we have not concerning your daughters any claim, and indeed, you know what we want."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(11:79) They said: 'Surely you already know that we have nothing to do with your daughters. *88 You also know well what we want.'

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*88). This Qur'anic statement vividly portrays the moral degradation and perversity of those people. They had brazenly deviated from the natural way of satisfying their sexual desires and had adopted instead an altogether perverse and filthy way. What was even more heinous was that their interest had become confined only to those perverse forms of sexual gratification which had come into vogue in their society. This perversity had reached such a point where they felt no shame in stating that they were not interested at all in what was universally held to be the natural and legitimate way of sexual satisfaction.
This is the lowest conceivable depth of moral degeneration and perversity. Such a case is very different from that of a person who might commit a sin in a moment of weakness when he is overwhelmed by his passions, but has not ceased to distinguish good from evil. For it is quite possible for such a person to mend his ways.
But even if he does not mend his ways, he may, at the most, be considered a man who has lapsed into evil ways. But a person who becomes so thoroughly perverse that his interest is confined only to what is forbidden and sinful, and who believes that all that is right and permissible is simply not meant for him, is altogether a different situation. Such a person is not only wicked, but has sunk so low that he cannot be truly considered a human being. Such a person is a worm that thrives only on filth and finds all that is clean and pure totally disagreeable. Were such a worm to be found in the house of someone who loves cleanliness, he would use insecticide to get rid of it at the first available opportunity! Such being the case, how is it conceivable that God, the Lord of this universe, can allow such worms to concentrate and become strong at any given place or time?
 

قراءة سورة هود

المصدر : English translation surah Hud Verse 79 Page 262