القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 92 سورة آل عمران - لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن

سورة آل عمران الآية رقم 92 : ترجمة English

ترجمة الآية 92 من سورة al-‘Imran - English - سورة آل عمران : عدد الآيات 200 - - الصفحة 62 - الجزء 4.

﴿ لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ ﴾
[ آل عمران: 92]

﴿ ترجمة: لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن ﴾

By no means shall you attain Al-Birr (piety, righteousness, etc., it means here Allah's Reward, i.e. Paradise), unless you spend (in Allah's Cause) of that which you love; and whatever of good you spend, Allah knows it well.


English - Sahih International

Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allah is Knowing of it.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(3:92) You shall not attain righteousness until you spend out of what you love (in the way of Allah). *75 Allah knows whatever you spend.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*75). The purpose of this verse is to remove the misconception of the Jews concerning 'righteousness'. The Jews had inherited an elaborate legal code which had accumulated as a result of the casuistry and hair-splitting legalism of their jurists. Their notion of 'righteousness' consisted of outward, formal conformity to that code and they evaluated all day-to-day actions, especially the trivial ones, in terms of conformity to that code. Narrow-mindedness, greed, covetousness, meanness, concealment of the Truth and readiness to barter with it lay beneath this veneer of formal piety. They were, nevertheless, considered pious in the minds of the people; Jewish public opinion condoned their conduct because it conformed to its concept of 'righteousness'.
In order to remove this misconception they are told that the things they considered fundamental to righteous conduct are of little consequence. The real spirit of righteousness consists in the love of God - a love which makes man value the good pleasure of God above all worldly acquisitions. If the love of anything seizes a man's mind to such an extent that he is unable to sacrifice it for the sake of the love of God, then that thing has virtually become an idol, and until he smashes it the door to righteousness will remain closed to him. If a man lacks this spirit, then his excessively formal and legalistic approach in religious matters can be considered no more than glossy paint over a piece of hollow, worm-eaten wood. It may be possible to deceive human beings by the sheer lustre of the outer paint, but not God.
 

قراءة سورة آل عمران

المصدر : English translation surah al-‘Imran Verse 92 Page 262