القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 6 سورة الأنفال - يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون

سورة الأنفال الآية رقم 6 : ترجمة English

ترجمة الآية 6 من سورة Al-Anfal - English - سورة الأنفال : عدد الآيات 75 - - الصفحة 177 - الجزء 9.

﴿ يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[ الأنفال: 6]

﴿ ترجمة: يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون ﴾

Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it).


English - Sahih International

Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(8:6) They disputed with you about the truth after that had become evident, as if they were being driven to death with their eyes wide open. *4

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*4). When the people in question were required to fight, they were disinclined to do so for they felt that they were being driven to death and destruction. Their condition is somewhat similar for they are now required not to contend about spoils of war and wait for God's command as to how the spoils of war should be distributed.
This verse could also mean that if Muslims obeyed God and followed the Prophet (peace be on him) rather than their own desires, they would witness as good a result as they witnessed on the occasion of the Battle of Badr. On this occasion too many were reluctant to take on the Quraysh and considered it nothing short of suicide (see verse 6). But when they obeyed the command of God and His Prophet (peace be on him), it proved to be a source of life and survival.
Incidentally, this statement in the Qur'in implicitly negates reports usually mentioned in the works of Sirah and Maghazi and which suggest that the Prophet (peace be on him) and his Companions had initially set out from Madina in order to raid the trading caravan of the Quraysh, and that it was only when they came to know that the Quraysh army was advancing to provide protection to the trading caravan that the Muslims were faced with the option of either attacking the caravan or the Quraysh army. The Qur'anic version is quite contrary. Accordingly, from the moment when the Prophet (peace be on him) set out from his house, he was intent upon a decisive battlewith the Quraysh. In addition, the decision as to whether the Muslims should confront the trading caravan or the army was taken at the very beginning rather than later on. It is also evident that even though it was quite clear that it was essential to confront the Quraysh army, a group of Muslims tried to avoid it and kept pleading for their viewpoint. Even when a firm decision had been taken that the Muslims would attack the Quraysh army rather than the caravan, this group set out for the encounter with the view that they were being driven to death and destruction. (See verses 5-8. Cf. al-Waqidi. vol. 1, pp. 19-21; Ibn Sa'd, vol. 2. pp. 11-14 - Ed.)
 

قراءة سورة الأنفال

المصدر : English translation surah Al-Anfal Verse 6 Page 262